Bharathidasan University, Tiruchirappalli, India - Web Central


Publication Division

Translated works of Bharathidasan Poems




(1) SELECTED POEMS OF BHARATHIDASAN

(Ed.) Dr. M. Ramalingam

As a part of the centenary programmes of Poet Bharathidasan in 1991, Bharathidasan University brought out this translation of some of the poems of Bharathidasan. A special feature of this translation is that the Tamil and English versions of the poems are selected and translated by a team of experts in translation. Some of the translators are: Dr. K. Chellppan, Thiru. M.S. Venkatachalam, Dr. Prema Nandakumar, Dr. R. Ganapathi, Dr. P. Marudhanayakam, Dr. Nirmal Selvamoni, Thiru. T.N. Ramachandran. Now the university has brought out the 2nd edition.

Pages: xxxi x 383

Rs.135/-

(2) POPULAR POEMS OF BHARATHIDASAN

M.S. Venkatachalam

A special note about this translation “If Thiru M.S. Venkatachalam has been remarkably successful in translating effectively a few of the best poems of Pavender into English, it is because the translator is in the same wavelength of the poet. The present English rendition has covered the first three longer poems including two verse-play and a number of Popular Poems of Bharathidasan from Vol.I.

Pages: 221

Rs. 60

(3) THAT KISS MOST UNEXPECTED

M.S. Venkatachalam

This is a humble translation of Pavendar Bharathidasan’s Ethirpārātha Muththam. Dr. Kalaignar M. Karunanidhi, in his preface has brought laurels particularly to this piece of work by Bharathidasan as “of his many poetic contributions the ‘Unexpected Kiss’ may perhaps be considered as a love classic on par with Shakespeare’s Romeo and Juliet. The present English version of Bharathidasan’s “Unexpected Kiss” by M.S. Venkatachalam is a step in the right direction”.

Pages:139

Rs. 60

(4) A LUMINOUS HOME

M.S. Venkatachalam

All the 5 parts of Pavendar Bharathidasan’s Kudumba Vilakku. i.e., (1) A Day’s Events, (2) Hospitality, (3) Wedding, (4) Begetting children, (5) Lasting Love of the Aged Pair are rendered in English in lucid style.

Pages: 336

Rs. 90

(5) PANDYAN’S GIFT

M.S. Venkatachalam

Dr. Kalaignar M. Karunanidhi in his foreword has attested the depth and dexterity of the translator as keeping the original spirit of the poem.

Pages: 285

Rs. 90

(6) A LUMINOUS HOME AND A DISMAL HOUSE

M.S. Venkatachalam

The twin poems of contrast livings, portray the importance of education of women for a good and happy domestic life and the miserable position of a family which lacks education.

Pages: 136

Rs. 65

(7) LOVE OR DUTY?

Dr. A. Dakshinamurthy

Dr. A. Dakshinamurthy, Professor of Tamil, became ultimately a translator of not only Ancient Sangam Classics, but also of Modern Poets like Bharathidasan gifted with a vast literary acumen. The translator is more faithful and true to the original.

Pages: 184

Rs. 90

(8) BUBBLES ON THE SEA

Dr. A. Dakshinamurthy

A poetic drama with 38 scenes and 14 characters in which the poet skillfully employed many prosodical forms. A beginner of translation shall treat this translation as a guide book since the renderings are given in original and in English side by side.

Pages: 192

Rs. 95

(9)THE DAGGER OF TAMIL WOMAN

Dr. A. Dakshinamurthy

This is one of the narrative poems of Poet Bharathidasan about the story of village woman Cuppamma, the devoted wife of Timman, a peasant. Cuppamma’s portrayal in this story reminds us Kannaki, the heroine of Cilappatikaram. The translation is in free style, at the same time, true to the original.

Pages: 192

Rs. 95